LAS PARADOJAS DE LA
ESCRITURA AUTOBIOGRÁFICA MULTILINGÜE
LATINOAMERICANA Y LATINA
ENTRE 1980 Y 2015
ACERCA
En el presente proyecto se investigarán las complejas relaciones entre el multilingüismo literario y la construcción de la identidad en un conjunto de textos autobiográficos contemporáneos (1980-2015) escritos por autores provenientes del Cono Sur (Argentina y Chile), de México y por autores latinos (“Latino Writers”).
El proyecto es subvencionado por el FWO (Fondo de Investigación Científica, Comunidad Flamenca, Bélgica) y va del 01.01.2017 al 30.12.2020.
INVESTIGACIÓN
Desde finales del siglo XX asistimos a un auge espectacular de las prácticas culturales multilingües. Este proyecto se propone explorar las posibles relaciones entre las diferentes variantes del multilingüismo y la construcción discursiva de la identidad en un corpus de textos autobiográficos, tomando el multilingüismo como un síntoma de procesos culturales más amplios.
Objetivos:
Tal como queda reflejado en escenas clave y en los paratextos de los ejemplos más paradigmáticos de este fenómeno, la lengua posee una dimensión existencial y hasta heurística: se torna el elemento ineludible para poner a funcionar la memoria del narrador, definir su identidad y su visión del mundo.
A partir de un estudio discursivo, narratológico y estilístico de los textos nos proponemos examinar el funcionamiento de algunos mecanismos y consecuencias del cambio lingüístico.
Otro objetivo del proyecto es arrojar luz sobre ciertas evoluciones dentro del corpus. Si en la etapa inicial las obras que se articulan en torno a la extranjería como condición de escritura enfatizan sobre todo el carácter desgarrador del desplazamiento geográfico (exilio, migración) y de la conquista de una lengua que no es la propia, en una serie de textos más recientes la lengua extranjera aparece más bien como lugar de hospitalidad y como camino hacia la reconstitución identitaria. Por otra parte, se observa una tensión clave entre el impulso descentralizador del multilingüismo en sus diversas configuraciones y la tendencia centralizadora del inglés como lengua global.
Un análisis pormenorizado de las estrategias de representación del yo autobiográfico multilingüe permitirá asimismo determinar en qué medida los textos del corpus contribuyen a desnaturalizar el paradigma monolingüe que sigue predominando en la vida cultural y cuáles son las consecuencias de esta doble pertenencia para su inscripción en el campo literario.
CONTACTO
-
Profesora Ilse Logie (directora de tesis, Universidad de Gante)
-
Profesora An Van Hecke (co-directora de tesis, KU Leuven)
-
Estudiante de doctorado Sarah Staes (investigadora doctoral, Universidad de Gante)